Hogyan készül a fordítás?
Beszél idegen nyelve(ke)t? Elboldogul a nyelvtudásával idegen országokban? Ez még egyáltalán nem azt jelenti, hogy fordítani is tud!
A fordítók olyan tehetséges emberek, akik tanulták a fordítás tudományát, ezt olykor hosszú éveken keresztül gyakorolták, és ezen túl bizonyos szakterületeken rendkívül alapos ismeretekre tettek szert (szakfordítók).
Ahhoz, hogy helyesen fordítsunk,
megfelelő tanulmányokat kell folytatnunk, hogy elsajátítsuk a fordítástechnikát, és azt számtalan példa alapján alaposan begyakoroljuk
több éves szakmai tapasztalattal kell rendelkeznünk a fordítástudomány területén
alapos ismeretekkel kell rendelkeznünk azokon a szakterületeken, amelyeken fordítunk
a fordítások hitelesítéséhez pedig bírósági meghatalmazással vagy felesketéssel kell rendelkeznünk
Végül is attól, hogy ha van valakinek egy hegedűje, még nem nevezheti magát hegedűművésznek!
Figyelem! Fordítók vagyunk, nem pedig jogászok vagy közjegyzők! Ezért nem folytathatunk jogi tanácsadást! Kihangsúlyozzuk, hogy nem adhatunk javaslatot az ügyfeleinknek azzal kapcsolatban, hogy mit fordíttassanak le. Kizárólag az ügyfél dönti el, hogy mely szöveg fordításával bíz meg bennünket. Hiteles fordítások készítéséhez a bíróságok különböző előírásokat adtak ki. Dokumentumok kivonatos hiteles fordításait például a bíróságok vagy egyéb hatóságok ritkán fogadják el!
Melyek a fordítóiroda előnyei a szabadúszó fordítókkal szemben?
professzionális fordítóirodáknak professzionális munkatársai vannak, akik minden fordítási megbízást az iroda irányelvei szerint, az évtizedek óta bevált módon intéznek
az irodában nincs nyári szünet, nincs szabadság, hanem meghatározott ügyfél-fogadási idők vannak
a fordítóiroda figyelembe tudja venni az ügyfelek rendkívüli kívánságait a megbízások intézése során (apostille ügyintézés, fordítások konzuli felülhitelesítése, különböző fájlformátumok szerkesztése, kiegészítő szolgáltatások)
a fordítóirodának árlistája van, a szabadúszó fordítók árai és szolgáltatásai viszont jelentősen eltérhetnek egymástól
a fordítóiroda kompetens tárgyalófél
a legtöbb fordítóiroda szakfordító szakmai felügyelete alatt áll
professzionális fordítóirodák nem a fordító lakásának nappalijában találhatók, ahol nem férte el a fordítások elkészítéséhez szükséges jelentős technikai felszerelés - és ráadásul kisgyermekek sem ugrálják körül a személyesen jelen lévő megbízót
professzionális fordítóirodák letesztelik a fordítóikat, és minden fordítási megbízáshoz a legmegfelelőbb fordítót választják ki
Az FL Intercoop 1985 óta bizonyítja, hogy a legjobb fordítóirodák egyike. Európa szinte valamennyi nagy konszernjének fordítottunk, ezen felül pedig számos, a közép- és kisvállalati szektorba tartozó cégnek, magánszemélyeknek, hatóságoknak, bíróságoknak, továbbá a magyar Országgyűlésnek, német minisztériumoknak és a diplomáciai testület részére.
Hírnevünk túllépi Európa határait. Fordítóink Finnországtól kezdve Ausztráliáig a világ számos pontján találhatók. Fordításainkat Dél-Amerikától kezdve Szibériáig mindenütt eredményesen felhasználták.
Ön is mellettünk döntött?
Kategóriák